Tagged: Conversation Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts

  • izupenrob 8:42 am on November 1, 2017 Permalink | Reply
    Tags: Conversation, farewells,   

    お大事に! Get well soon 

    When you want to tell someone who is sick to get better, the phrase you want to use is

    お大事に! (odaijini)

    The point here is that you say this as a farewell to someone who is not in their well-being, or temporary injured at the point.
    Some people confuse this with phrases like 

    お気をつけて (okiwotsukete) Take care, have a safe trip

    おやすみなさい(Oyasumi nasai) good night.
    Please make sure to get these right!

    Advertisements
     
    • izupenrob 2:14 am on November 2, 2017 Permalink | Reply

      Thanks to everyone who responded to the Facebook post! Ignacio, Misawa-san, Matsuda-san, Kitagawa san. Below to be updated.

      Get well soon = お大事に
      Take care = じゃあね、またね、元気でね~
      Take care of yourself = お大事に
      Safe trip = お気をつけて
      Watch out = 気をつけて!

      Liked by 1 person

  • izupenrob 6:10 am on October 5, 2017 Permalink | Reply
    Tags: Conversation,   

    Self Introductions 自己紹介 (じこしょうかい) 

    Something that I regularly get asked is how to do “self-introductions”. This seems to be the most preliminary stage of learning a language, yet could be the most pressuring because it is your initial contact with the person you are talking to, meaning that this wiill be your “first impression”.

    One of my favorite sales/negotioation coach Brian Tracy says “You’ve heard it said that you never get a second chance to make a good first impression.” (Source: Brian Tracy International) So most of us know how important (and how pressuring!) this could be.

    So here’s an imaginary character “Felipe(フェリペさん)” from Brazil. Like many foreigners trying to pave through a living in another country, he works 2 jobs. Let’s see what we can do.

    We’ll have two versions of his introduction. 1) His original 2) Editted version based on his original.

    1) Original Version
    フェリペです。ブラジル人です。
    29歳。 4年前ぐらい 日本へ 来ました。
    東京に住んでいます。

    今築地の会社、働いて、NHKします。

    Translation:
    I’m Felipe. I’m Brazilian. 29 years of age. 4 years ago, I cam to Japan. I live in Tokyo.
    Right now, I work in a company (located) in Tsukiji, and do NHK.

    Comments/Tips
    This self-introduction is actually really good. Considering that it has “all the right contents”. You have the name, age, your relationship with Japan, and your current status (work). This should definitely get you going to conversation in different topics. I personally believe the only thing you will need to do is just combining the sentences.

    2) Edited Version
    フェリペです。4年前くらいから東京に住んでいます。29歳です。

    今築地の会社で フルタイムで 働きながら、NHKでもバイトをしています。

    Translation:
    Hi, I’m Feliipe. I’ve been living in Japan since 4 years ago. I’m 29 years old.
    I currently work fulltime at a company (located) in Tsukijji, and at the same time, I also work at NHK.

    Comments/Tips
    The above will sound something that a lot of native Japanese speakers would say. This also, has “all the right informaton” but at the same time, it concurs with the overall “trend” of how people speak Japanese today.

    the structure follows this

    Structure:
    今、NOUN/ACTIVITY NAME (を)し+ながら、PLACE(conceptual/physical) でも VERBて+(い)ます。

    a) 「NOUN (を)し+ながら」 works verb similar with 「NOUN+します」 as the し=します。
    b) 「でも」 in this case can be understood as conjunction of 「で(at, physical/conceptual)」and 「も(also)」。 *It is not the same 「でも」 meaning “but”
    c) 「VERB て+(い)ます」 or 「NOUNして+(い)ます」 is also a good structure to use, when you are explaining something such as an occupation. Think of it as saying “I’m currently —-ing (i.e. working, studying, resting”.

    The above should help you sound like most other natives.

    Also, if you are looking to add that “extra twist” and make yourself more memorable, try to put in some joke about yourself based upon a true fact. These are just merely examples to start with, but you can come up with your own.

    Adding that “extra” impression
    After you’ve made your point, now it’s time you can be creative, or good around, and say something most impressionable that suits your character like. BUT make sure to say something like below, AFTER you’ve made your NORMAL self introduction!

    東京で一番好きなレストランは ロボットレストランです。
    Translation:
    My favorite restaurant in Tokyo is the “Robot Restaurant”.

    「千と千尋の神隠し」は100万回以上見ました。
    Translation:
    I have seen “Spirited Away”, over a million times.

    ボーカロイドの”初音ミクちゃん”は心の恋人です。
    Translation:
    The vocaloid known as “Hatsune Miku” is my imaginary girlfriend. (=in japanese it would be “Lover at my heart”)

    The basic of a Japanese conversation is to first either a) make rapport b) mirror the person c) answer the person’s intended question without getting “too creative”. But after you’ve made enough initial engagement, give a shot with your whit and humor!

    Arigatou-gozaimasu!]

     
  • izupenrob 12:54 pm on May 21, 2017 Permalink | Reply
    Tags: Conversation   

    あまり not much 

    あまり not much

    ex. わたしは あまり 日本語が 得意ではありません。
    I’m not much good at Japanese = I’m not really good at speaking Japanese.

     
  • izupenrob 1:05 am on April 20, 2017 Permalink | Reply
    Tags: Conversation,   

    なぜなら because / ~から、だから –because 

    なぜなら because
    ~だから because

    If you want to say something like “because I don’t like tomatoes, I cannot eat pizza” you have the choice of saying it in two ways.

    Pattern1
    わたしは トマト が 好きじゃない です。 だから、ピザは 食べられません。
    shortened
    わたしは トマト ガ 好きじゃないから ピザ は 食べられません。

    Pattern 2
    わたしは ピザ は 食べられません。 なぜなら トマトが 好きじゃないから です。

    pattern 1 or the shortened version is usually more commmon in conversational Japanese.

     
  • izupenrob 12:44 am on April 20, 2017 Permalink | Reply
    Tags: Conversation, Convesation hack   

    Converstaion: だから、、 so/therefore… 

    だから、、 so/therefore…

    If you want to say something like “So…. I guess…”
    you would be saying something like “だから~その、、、” ”だから~、たぶん、、、”

    If you have a HABIT of starting your English sentences with “So…. ” 、starting sentences with ”だから” will be your near equivalent.

     
c
Compose new post
j
Next post/Next comment
k
Previous post/Previous comment
r
Reply
e
Edit
o
Show/Hide comments
t
Go to top
l
Go to login
h
Show/Hide help
shift + esc
Cancel